Переводчик в учреждениях здравоохранения

Вы вправе получать информацию о состоянии вашего здоровья, заболевании и лечении на понятном вам языке. Если вам трудно понимать и говорить по-норвежски, вы имеете право на услуги устного переводчика на предпочитаемом вами языке.

Кто имеет право на услуги переводчика?

Если вы не понимаете, о чем идет речь, и не можете сказать, что вам нужно, вы имеете право на услуги переводчика на предпочитаемом вами языке. Вы можете иметь право на услуги переводчика, даже если вы в повседневном общении пользуетесь норвежским языком.

Кто заказывает переводчика?

Ответственность за то, чтобы заказать для вас квалифицированного переводчика, несет учреждение здравоохранения.

Понять, есть ли необходимость в переводчике, не всегда легко. В основном вопрос о том, есть ли необходимость в переводчике, решает медицинский персонал. Вы также можете сообщить нам, если считаете, что вам необходим переводчик, например, когда вы записываетесь на прием. Вы также можете позвонить в медицинское учреждение и попросить заказать переводчика вашего языка.

Удаленный устный переводчик (по телефону или видеосвязи) иногда может быть хорошей альтернативой переводчику, физически присутствующему в помещении.

Обязательное использование государственными органами квалифицированных переводчиков закреплено в норвежском Законе об устных переводчиках.

Кто может быть устным переводчиком?

Устным переводчиком должно быть лицо, имеющее образование устного переводчика.

Нельзя использовать детей в качестве переводчика. Не следует также использовать других родственников или лиц, не имеющих подготовки устного переводчика, вместо квалифицированного переводчика.

О чем вам нужно помнить самому, заказывая переводчика?

Важно, чтобы вы четко сообщили службе здравоохранения, какой именно язык вы предпочитаете.

Когда для вас заказан переводчик, важно, чтобы вы пришли на прием/консультацию в назначенное время. Если вы не можете прийти в назначенное время, вам следует отменить консультацию не позднее, чем за 24 часа до начала. В противном случае вам все равно придется заплатить за консультацию. Особенно важно помнить об этом, когда для вас заказан переводчик.

Что такое устный переводчик и каковы задачи переводчика?

Переводчик обязан соблюдать конфиденциальность и не имеет права разглашать кому-либо содержание беседы, которую он(а) переводил(а).

Переводчик должен переводить только то, что фактически сказано. Переводчик не имеет права давать советы или добавлять свои собственные мнения. Переводчик должен быть нейтральным и не принимать сторону кого-либо из участников беседы.

Как пациент, вы имеете дело с медицинским персоналом. Поэтому все имеющиеся у вас вопросы должны быть адресованы медицинскому персоналу, а не переводчику.

Кто оплачивает переводчика?

Вам, как пациенту государственной службы здравоохранения, услуги переводчика предоставляются бесплатно. Исключение составляют посещения стоматолога, когда вы сами должны платить за лечение зубов. Тогда вам также придется самим оплатить услуги переводчика.

Вы можете подать жалобу

Если вам не предоставили услугу переводчика, хотя вы считаете, что она вам необходима, вы вправе направить жалобу в учреждение, пациентом которого являетесь. Вы также можете подать жалобу губернатору округа, Омбудсмену по делам пациентов и пользователей или Омбудсмену по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией.

Если вы остались недовольны услугами переводчика, вы можете направить жалобу в учреждение, пациентом которого являетесь.

Брошюра о переводчике в системе здравоохранения

Медицинская помощь в Норвегии

Здесь вы найдете простую информацию о том, как работает служба здравоохранения в Норвегии и с кем и когда можно связаться.

Tolkeloven. 2021. Lov om offentlige organers ansvar for bruk av tolk mv. av 2021-06-11 nr 79.

Материал поставлен: Helsedirektoratet

Последнее обновление: пятница, 28 октября 2022 г.